Diablo 3 и Иорданов котел

diablo3

Думал не писать об этой новости, но не выдержал :) Интересный спор состоялся в русском комьюнити на официальном форуме игры Diablo 3. Народ обсуждал, как именно должен правильно переводиться артефакт по истреблению предметов из инвентаря персонажа — Иорданов котел.

Кто-то говорил, что правильно Иорданов, кто-то склонялся к версии Котел Джордана, так как написание на английском было следующим — Cauldron of Jordan. Спорили, спорили и так не было видно консенсуса, пока не подоспел один из локализаторов и не внес ясность:

Что же касается «Иорданова котла» (Cauldron of Jordan), то его название – это отсылка к предмету «Иорданов камень» (Stone of Jordan) из игры Diablo 2. Данный предмет никак не связан с современными реалиями, и именно поэтому его название должно переводиться в соответствии с традициями фэнтезийного мира (в данном случае – в соответствии с традицией перевода библейских имен и названий).

Так что вот так, Иорданов — правильный вариант, с которым я полностью и согласен. Кстати, пока народ томится в ожидании ключей доступа к бета-тесту Diablo 3, к ним приходит муза и у них получаются вот такие талантливые работы:

Diablo 3

Если у вам часто заходит ваш друг и вам нечем заняться вдвоем, то зайдите на сайт http://playtwo.ru — игры для двоих. Там вы сможете не только набить друг другу лица в Стрит Файтере — 4, но и погонять в Фифу 2014, рекомендуем!

  • Pingback: alberto()

  • Pingback: terrance()

  • Pingback: angelo()

  • Pingback: curtis()

  • Pingback: lawrence()

  • Pingback: maurice()

  • Pingback: joseph()

  • Pingback: robert()

  • Pingback: evan()

  • Pingback: roland()